В.в Воробьев Лингвокультурология: Теория И Методы

/ Comments off
В.в Воробьев Лингвокультурология: Теория И Методы Average ratng: 7,6/10 2665 reviews
  1. Воробьев В. В. Лингвокультурология Теория И Методы
  2. Воробьев В.в. Лингвокультурология Теория И Методы. М. 1997

Пермский филиал Нижегородской академии МВД России, Россия Лингвокультурология: основные понятия Весьма значимым культурологическим ориентиром современного иноязычного образования является одна из наиболее активно развивающихся в последнее время областей знания – лингвокультурология. Главной задачей этой науки является изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета, она создана на основе «триады» - «язык, культура, человеческая личность» 1, её научный аппарат представляет собой своего рода увеличительное стекло, сквозь которое можно увидеть материальную и ментальную этническую самобытность. Для лингвокультурологов одной из непреложных истин является тот факт, что индивид как субъект коммуникации всегда есть и субъект языка, и субъект культуры, а поэтому не может рассматриваться как некий «идеальный участник коммуникативных актов» 15.

В силу этого обстоятельства, главным инструментом познания в этой области становится интегративный подход, что позволяет дать следующее определение лингвокультурологии: «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления» 3. Интегративность лингвокультурологии подчёркивает в своём определении этой области знания В.А. Телия рассматривает лингвокультурологию как часть этнолингвистики, посвящённую «изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии» 15. Такое конкретизированное понимание синхронного характера лингвокультурологии связано с концепциями А.А. Потебни, В.В.

Виноградова, М.М. Покровского, Д.С. Лихачева, Ю.М.

Литература: 1. Теория и методы. — М.: Изд-во РУДН, 1997, -331с. Воробьева «Лингвокультурология: теория и методы». И лингвокультурология» она.

В монографии В. Воробьева «Лингвокультурология. Теория и методы» [1997] нашли отражение результаты изучения поля «русская национальная.

Лотмана, их взглядами на проявление этнокультурной специфики выразительных средств языка 12, 2, 11, 7, 8. Маслова подходит к объектно-предметной сфере лингвокультурологии более широко, выделяя в рамках этой области гуманитарного знания несколько направлений 9. В конце XX века сформировались четыре российские лингвокультурологические школы, работающие в указанных направлениях. С учётом специфики каждого направления формулируются в обобщённом виде цели и задачи лингвокультурологии 9. Таким образом, исследовательские цели и задачи лингвокультурологии во многом соотносимы с уже имеющимися в различных областях гуманитарного знания, в том числе и в языкознании, научными интенциями. Более того, взятые по отдельности эти цели и задачи назвать сугубо лингвокультуроведческими вряд ли возможно, поскольку данная научная дисциплина носит комплексный многокомпонентный характер. Её составляющие, заимствованные как из классических наук, так и из современных, в свою очередь находящихся в процессе активного развития, специфичны только в системном единстве.

Воробьев в. в. лингвокультурология теория и методы

Исследователи отмечают, что «в конечном итоге слияние проблем лингвистического знания в одной междисциплинарной области может привести к тому, что о лингвокультурологии можно будет говорить не только как о синтезирующей, но и как о систематизирующей науке» 16. Остановимся подробнее на некоторых понятиях лингвокультурологии, особо значимых в лингводидактическом аспекте. Код культуры – по образному определению В.В.

Красных, это некая невидимая «сеть», которую «культура «набрасывает» на окружающий мир, членит, категоризует, структурирует и оценивает его» 6. В языке коды культуры, как правило, выражаются посредством базовых метафор, на этом основании выделяются антропоморфный, артефактный, зооморфный, гастрономический и другие коды культуры. К ультурный концепт – «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в его ментальный мир. С другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на неё» 13.

Наиболее устойчивые и постоянные концепты, имеющие особую аксиологическую значимость для национальной культуры, называют ключевыми концептами или константами культуры. Речь идёт о «ядерных единицах картины мира, обладающих экзистенциональной значимостью как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом» 16. К ультурные установки – своего рода социокультурные идеалы, «ментальные образцы», играющие роль определённых предписаний для поведения, в том числе и коммуникативного, членов этносоциума 10.

Культурная коннотация - интерпретация денотативного или образно- мотивированного аспектов значения в терминах и категориях культуры. Культурное пространство – соотносимая с индивидуальным и коллективным когнитивным пространством форма существования культуры в сознании её представителей.

Языковая картина мира – исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ его концептуализации. Языковая личность – «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений, которые различаются степенью структурно-языковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности, определённой целевой направленностью» 5.

Караулов выделяет в её структуре три уровня: лексикон (вербально-семантический уровень), тезаурус, представляющий «образ мира» данной личности, и прагматикон (систему личностных целей, мотивов, установок). При этом он указывает, что в реальности «взаимопроникновение этих уровней оказывается настолько сильным, что границы между ними размываются» 5.

Лингвокультурология - новая самостоятельная дисциплина европейского языкознания XXI века, возникшая на стыке языкознания (психолингвистики, социолингвистики, этнолингвистики, лингвострановедения, прагмалингвисти- ки и когнитивной лингвистики) и культурологии, которая сосредоточила своё внимание на взаимодействии языка как транслятора культурной информации, культуры с её установками и предпочтениями и человека, который создаёт эту культуру, пользуясь языком Маслова 2001: 36; Алефиренко 2010: 21-29. В предшествующих разделах уже отмечалась роль антропоцентрич- ной суперпарадигмы, в лоне которой формируется множество частных (парадигм-спецификаторов) парадигм. В конце XX века, говоря словами Р.М. Фрумкиной, «открылся своего рода тупик: оказалось, что в науке о человеке нет места главному, что создало человека и его интеллект - культуре» Фрумкина 1995: 104. Именно то, что Человек Г оворящий был поставлен в центр мироздания и в центр языка, способствовало, осознанию этого «тупика» и выдвижению проблемы язык и культура в центр лингвистических исследований, а стало быть и формированию лингвокультурологии как науки492 493, которая должна быть ориентирована на культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке Телия 1996: 222. Ещё более точно сущность этой новой науки выразила В.И. Постовалова: «участие языка в создании духовной культуры и участие духовной культуры в формировании языка» По- стовалова 1999: 26.

Основные виды педагогической деятельности § 3. Профессиональная деятельность и личность педагога § 1. Структура педагогической деятельности § 4. Специальная педагогика учебник. Сущность педагогической деятельности § 2. Специфика условий труда и деятельности учителя сельской школы Глава 2.

Лингвокультурология, по мнению одних лингвистов, - ответвление этнолингвистики (В.Н. Воркачев, А.Т.

Хроленко, В.Д. Бондалетов, А.Е. Карлинский); для других - это часть лингвострановедения (Е.М.

Верещагин, В.Г. Костомаров, В. Берчинска-Коженевска, В.П.

Ощепкова); для третьих - часть теории межкультурной коммуникации (С.Г. Тер-Минасова, О.А. Леонто- вич); для четвертых - этнопсихолингвистика (Ю.С. Сорокин, В.П. Белянин); по мнению пятых, она как отдельная научная область скорее декларирована, чем действительно оформилась (А.А. Леонтьев, Н.И. Толстой, А.Т.

Хроленко, Н.Ф. Сложность формирования этой молодой науки объясняется, прежде всего, тем, что существуют серьезные разногласия учёных в трактовке таких сложных понятий, как язык494 и культура. Уже хрестоматийным стало упоминание о более чем 500 определениях понятия культура Алефиренко 2010: 44 и не меньшем количестве дефиниций понятия язык Алефиренко 2009-6: 269. Причину многоликости понятия культура, по мнению П. Гуревича, следует усматривать «прежде всего в том, что культура выражает глубину и неизмеримость человеческого бытия. В той мере, в какой неисчерпаем и многолик человек, многогранна, многоаспектна и культура. Каждый исследователь обращает внимание на одну из её сторон.

Кроме того, культуру изучают не только культурологи, но и философы, социологи, историки, антропологи. Конечно же, каждый из них подходит к изучению культуры со своими методами и способами»495 496. Алефиренко, проанализировав дефиниции термина культура с разных позиций: 1) описательные; 2) нормативные; 3) психологические; структурные; 5) генетические; 6) социологические, герменевтические и философские Алефиренко 2010: 47-56, пришёл к выводу о том, что западные исследователи рассматривают понятие культура в четырех основных значениях: 1) как социальное наследие человечества; 2) как научаемое поведение человека; 3) как комплекс взаимосвязанных идей, общих для членов этноязыкового сообщества и 4) как совокупность стандартизированных представлений народа Там же: 52. В основу отечественной культурологии положена концепция информационно-деятельностного подхода к пониманию культуры (М.

Хоруженко и др.). Культура не существует вне деятельности человека и социальных общностей, поскольку именно деятельность человека породила новую «сверхприродную» сферу обитания - четвертую форму бытия - культуру2. Напомним три формы бытия: природа - общество - человек.

Отсюда следует, что культура - это мир человеческой деятельности, т. Это мир артефактов (lt;лат. Arte - «искусственный» + factus - «сделанный»), это преображение человеком природы по законам общества. Но культура - это не просто совокупность артефактов, созданных руками человека, но главное, это мир ценностных смыслов.

Именно их создание становится смыслом деятельности человека в духовной культуре - в искусстве, науке, религии497. А поскольку культура производна от деятельности человека, то её строение должно определяться структурой порождающей её деятельности. Следовательно, культуры различных народов, этносов отличаются друг от друга не столько типом созерцательного освоения мира и даже не способом адаптационного вживания в окружающий мир, сколько «типом его материально-духовного присвоения, т. Деятельностной, активной поведенческой реакцией на мир» Маслова 2001: 19. Исходя из этого, в условиях, когда нет единого общепринятого понимания культуры, в качестве рабочего определения, необходимого для наших целей, принимаем самое широкое понимание: культура (lt;лат. При этом в последние годы на смену образу, понятию и значению пришёл концепт как вербализованный культурный смысл, который от понятия унаследовал дискурсивность представления смысла; от образа - метафоричность и коннотативность; от значения - включенность его имени в лексическую систему языка Воркачёв 2001: 77. При этом концепты - это как бы «сгустки культурной среды в сознании человека.

То, в виде чего культура входит в ментальный мир человека» Степанов 1997: 40, причем «концепты не только мыслятся, но и переживаются» Там же: 41. В наши дни уже наблюдаются попытки осознания обобщенного объекта и предмета лингвокультурологии.

Так, объектом, на который направлены методы лингвокультурологии, является языковая/дискурсивная деятельность, рассматриваемая с ценностносмысловой точки зрения Алефиренко 2010: 17, тогда предметом становится ценностно-смысловое пространство языка Там же: 16, т. Способы, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру Маслова 2008: 133. При этом, если изучается участие языка в создании материальной и духовной культуры при ведущей роли культурологов Хроленко, Бондалетов 2006: 265, то, безусловно, используются методы и приёмы культурологические, во-первых, это качественный анализ, который предполагает применение особых приёмов и методов анализа качественных сторон процессов и явлений, происходящих в культуре как общественном феномене: биографический метод, психологические процедуры, методы стилистического анализа личных документов и художественной культуры, методы текстологии, исследование этнических групп и др. Хоруженко 1997: 197501 502 и во-вторых, они находятся в тесной связи с количественными методами в культурологии и использованием математических методов и вычислительной техники Там же: 206. Согласно нашей концепции, в которой каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры Винокур 1959: 211, а значит языковые знаки приобретают способность выполнять функции знаков культуры и тем самым служить средством презентации основных установок культуры, преимущество в лингвокультурологических исследованиях отдаётся лингвистиче- 2 ским методам, приемам и процедурам: Диахронический метод, основанный на сравнительном анализе различных лингвокультурных единиц во времени. Синхронический метод, сравнивающий одновременно существующие лингвокультурные единицы. Структурно-функциональный метод, предполагающий разделение объекта культуры на части и выявление связей между частями503.

Историко-генетический метод, ориентированный на изучение лингвокультурного факта с точки зрения его возникновения, развития и всей дальнейшей судьбы. Типологический метод, предназначенный для выявления типологической близости различных лингвокультурных единиц историко-культурного процесса. Сравнительно-исторический метод, предназначенный для сравнения самобытных лингвокультурных единиц во времени и проникновение в их сущность Алефиренко 2010: 39. Коммуникативно-прагматический метод позволяет изучить живые коммуникативные (дискурсивные) процессы в их синхронной связи с этническим менталитетом, действующим в данную культурную эпоху, а прагмалинг- вистика даёт возможность «высветить» этнокультурологические аспекты коммуникации. Когнитивно-дискурсивный метод позволяет проникнуть в одну из самых сокровенных областей культуры - языковое сознание, а через ментальные репрезентации знания выйти на ценностно-познавательное пространство языковой картины мира как одного из основных предметов лингвокультурологии.

Воробьев В. В. Лингвокультурология Теория И Методы

Этнолингвистический метод, его методики и приёмы позволяют обнаружить изоморфизм структур и функций форм языка и типов национальных культур504 505. Метод психолингвистики раскрывает универсальные и этнокультурные психические механизмы порождения и восприятия речи и кодирования и декодирования этнокультурной картины мира. Методики и приёмы социолингвистики способствуют осмыслению социальных факторов, влияющих на становление и развитие языковой личности и формирование национально-культурного компонента в семантическом пространстве языка.

Таким образом, успех лингвокультурологических исследований на начальных этапах эволюции лингвокультурологии обеспечивался синтезом лингвистических и культурологических методов, методик и приёмов изучения лингвокультурологических объектов/предметов. Вместе с тем этот синтез стал той базой, на которой начали формироваться собственно лингвокультурологические методики и приёмы изучения. Этому способствовала школа лингвокультурологии, созданная в Российском университете дружбы народов В. Воробьевым и В. Шакле- иным, развивающими концепцию лингвострановедческой теории слова Е.

Воробьев В.в. Лингвокультурология Теория И Методы. М. 1997

Верещагина и В. Представители этой школы обосновали отечественную концепцию лингвокультурологии, ввели понятие лингвокульту- ремы и лингвокультуры. Арутюновой исследует универсальные термины культуры, извлекаемые из текстов разных времен и народов.

Эти термины культуры конструируются с позиции внешнего наблюдателя, а не реального носителя языка Арутюнова 1998. С этой же позиции внешнего наблюдателя разрабатывает комплексные методики анализа В.А. Маслова, сочетающие анализ текстов с герменевтических позиций с психосоциокультурными экспериментами, аппаратом анализа метафоры, предложенным Дж.

Лакоффом и др. (Маслова 1997; 1998; 2001; 2008). Телия, известная в России и за рубежом как Московская школа лингвокультурологического анализа фразеологизмов, в которой изучаются языковые сущности с позиции носителя живого языка (с позиции внутреннего наблюдателя), т. Это взгляд на владение культурной семантикой непосредственно через субъект языка и культуры.

Эта концепция (Lingua mentalis) близка позиции А. Вежбицкой - имитации речедеятельностных ментальных состояний говорящего.

Телия предложила для лингвокультурологического описания макрокомпонентную модель значения. Семимерное пространство этой модели включает в себя такие блоки информации, как сведения о пресуппозиции, денотации, рациональной оценке, мотивационном основании знака, эмоциональной и эмотивной оценках, а также оценке условий употребления знака. Каждый такой блок вводится когнитивным оператором, указывающим на процедуру обработки соответствующих ментальных структур (Телия 1977; 1994; 1995; 1996). Эта компонентная модель анализа была названа В. Телия концептуально-идеографическим анализом культурной специфики фразеологизмов, поскольку в ней анализ шел при сочетании ономасиологического и семасиологического подходов: «ономасиологический путь описания, чётко провозглашённый в Языковая номинация 1977: от внеязыковой реалии - через способ её номинации (а для фразеологизмов это, как общее правило, образно мотивирующая номинация) - к значению знака позволяет учитывать не только образно мотивированные способы концептуализации обозначаемого, но и «место» знака в идеографическом пространстве языковой картины мира» Телия 1996: 259.

Наконец, в последнее время разрабатываются собственно культурологические методы по способам репрезентации культурных концептов. При этом исходят из того, что способы объективации концептов, протекающей по герменевтическому кругу, обеспечивают лингвокультурологу возможность создания речемыслительного «портрета предмета познания» (Е. В процессе создания такого «портрета», когда прорисовываются отдельные фрагменты (элементы) образа предмета, происходит лингвокогнитивный отбор и интеграция отдельных культурно значимых смыслов (по происхождению, качеству, внешнему виду, функции, переживаниям) и их знаковое кодирование в виде сем семантической структуры слова (фразеологизма). Таким образом, создание речевого портрета того или иного предмета, по Е. Бартминско- му, является средством организации минимальных смысловых элементов внутри языкового значения. Отобранные таким образом признаки Е. Бартминский называет профилем, а сам приём получил название профилирования на основе общественного, этнокультурного сознания Алефиренко 2010: 39-40506.

Рассматривая форматы и перспективы лингвокультурологических исследований при «сопряжении» парадигм лингвокультурологии и лингвокогнитоло- гии, С.В. Иванова описывает методику «речевого портрета» языковой личности Иванова 2004, которая активно используется отечественными лингвистами в последние годы. Например, речевой портрет профессиональной языковой личности учёного (Людмилы Александровны Шкатовой) даётся в учебном пособии Е.И. Головановой «Введение в когнитивное терминоведение» Голованова 2011: 204-214. Завершая анализ методов лингвокультурологии, подчеркнём, что её становление продолжается в наши дни. Большие ожидания возможны при её сопряжении с синергетикой Алефиренко 2010: 202, а потому поиск оптимальных методов, методик, приёмов и процедур лингвокультурологии остается в науке наших дней актуальным. Вопросы и задания для обсуждения Лингвокультурология - это научная дисциплина или особый подход к традиционному описанию языка?

Опираясь на дополнительную литературу, определите место лингвокультурологии в системе других наук о культуре. Случайно ли оформление лингвокультурологии именно на стыке XX и XXI-го веков? Сопоставьте известные Вам определения культуры.

Какое из них Вам кажется более корректным? Аргументируйте свой выбор.

Дайте своё рабочее определение культуры. Какие функции выполняет культура? Как соотносятся между собой единицы культуры и лингвокультуры? Какую роль играют стереотипы в культуре? Каковы их функции?

Назовите основные положения герменевтики, используемые в лингвокультурологии. Что общего и что различного в содержании понятий ментальность и менталитет? Докажите, что ЯКМ - категория историческая. Почему этноязыковое сознание культурного мотивировано? Выпишите функции языка и функции культуры, сопоставьте их и назовите общее и отличное.

Найдите в поэтических текстах Б. Пастернака (или другого любимого Вами поэта) 10 метафор, которые описывали бы: а) мир; б) природу; в) чувства человека; г) его эмоциональное состояние. Какие из предложенных методов Вы бы использовали при анализе этих метафор? Может ли быть метод лингвокультурологии не комплексным, не синкретичным? Прокомментируйте высказывания: Самое могучее древо культуры, в котором отпечатывается душа национальности, есть язык. В языке мы имеем неисчерпаемую сокровищницу возможностей культуры, а вместе с тем и отражение, и создание души народной (С.Н.

Изучение языка должно включать в себя всё, что история и философия связывает с внутренним миром человека, чтобы таким образом стать средством познания человека на разных ступенях его культурного развития (В. Фон Гумбольдт). Язык мыслим только как средство lt.gt;, видоизменяющееся создание мысли lt. Gt; его невозможно было бы понять как выражение готовой мысли (А.А.

Образ психологичен, метафора семантична, символ функционален (Н.Д. Литература для углублённого изучения.